top of page

Udenlandsk scene med oversættere

Udenlandsk scene med oversættere

Udenlandsk scene med oversættere (eller Dubbing) er en impro-disciplin for 2-4 spillere.

To spillere spiller en scene fra en udenlandsk film, som publikum bestemmer titlen på. De to spillere taler en volapyk-version af det udenlandske sprog. To andre spillere sidder udenfor og oversætter løbende for hver af de aktive spillere.

Som en variation kan man evt. lade to personer fra publikum agere oversættere.

Format

Antal spillere

Shortform

2-4 spillere

Udenlandsk scene med oversættere
gennemsnitlige bedømmelse er null ud af 5, baseret på 0 stemmer, stemmer
Vælg hvor mange stjerner du vil give disciplinen
Hader den!Ikke min kop teGanske godEn af mine favoritterElsker den!

Kategorier

bottom of page