top of page
Udenlandsk scene med oversættere
Udenlandsk scene med oversættere
Udenlandsk scene med oversættere (eller Dubbing) er en impro-disciplin for 2-4 spillere.
To spillere spiller en scene fra en udenlandsk film, som publikum bestemmer titlen på. De to spillere taler en volapyk-version af det udenlandske sprog. To andre spillere sidder udenfor og oversætter løbende for hver af de aktive spillere.
Som en variation kan man evt. lade to personer fra publikum agere oversættere.
Format
Antal spillere
Shortform
2-4 spillere
Kategorier
bottom of page